2018/01/15

Feminizazio-arauak Frantziako aldizkari ofizialeko testuetarako / Reglas de “feminización” para los textos del boletín oficial en Francia

2017ko azaroaren 2ko Zirkularra, Frantziako Errepublikako Aldizkari Ofizialean argitaratutako testuen feminizazio- eta idazketa-arauei buruzkoa. FrantziakoGobernuak, emakumeen eta gizonen arteko berdintasunerantz benetako urratsak eman nahian, gomendioak ematen ditu zirkular honetan Journal officiel-eko testuetan genero-hizkera erabiltzeko. 


Ikusi testua legifrance.gouv.fr webgunean / Ver texto en legifrance.gouv.fr 

Circular de 21 de noviembre de 2017 relativa a las reglas de feminización y de redacción de los textos publicados en el Journal officiel de la République française.

El gobierno está firmemente comprometido con el fortaleciemiento de la igualdad entre hombres y mujeres. En este ámbito, su acción pasa a la vez por medidas concretas, que la secretaria de Estado encargada de la igualdad entre mujeres y hombres tiene que proponer en el conjunto de políticas públicas, y por una gestión educativa y cultural a la que se vincula la lucha contra los estereotipos que frenan el progreso hacia una igualdad más real.

En los actos administrativos vigilará que se utilicen las reglas siguientes:

 - En los textos reglamentarios, el masculino es la forma neutra que conviene utilizar para los términos  que se aplican tanto a mujeres como a hombres.
    
 - Los textos que designan a la persona titular de una función deben adecuarse al género de dicha persona. Cuando una orden está firmada por una mujer, la autora debe ser designada en el título del texto y en el articulado como ‘la ministra’, ‘la secretaria general’ o ‘la directora’.

 - Tratándose de nombramientos, el título de las funciones ejercidas por una mujer debe ser feminizado sistemáticamente -salvo cuando el título es un epiceno- siguiendo las reglas de la guía de ayuda a la feminización de los nombres de profesiones, títulos, grados y funciones, elaborados por el Centro nacional de investigación científica y el Instituto nacional de la lengua francesa, titulado  «Femme, j’écris ton nom…».

 - Siguiendo la misma lógica, en los reclutamientos y anuncios de vacantes que se publican en el Boletín oficial, le pido que recurra sistemáticamente a fórmulas del tipo ‘el candidato o la candidata’ con el fin de no marcar preferencia de género.

 -  Le invito, en particular para los textos destinados a ser publicados en el Diario oficial de la República francesa, a no usar la escritura llamada inclusiva, que designa las prácticas de redacción y tipográficas que sustituyen el empleo del masculino, cuando se utiliza en un sentido genérico, por una grafía que destaque la existencia de una forma femenina. Además del respeto al formalismo propio de los actos de naturaleza jurídica, las administraciones dependientes del Estado deben cumplir las reglas gramaticales y sintácticas, sobre todo por razones de inteligibilidad y claridad de la norma.
Le agradezco que controle la correcta aplicación de estos principios en todos los servicios bajo su autoridad.                                                                                                

EDOUARD PHILIPPE 

No hay comentarios:

Publicar un comentario